Russisch Vertaalbureau
Artikel 1 – Toepasselijkheid van de voorwaarden
1.1 Deze voorwaarden gelden voor iedere aanbieding en iedere overeenkomst
tussen Russisch Tolk en Vertaalbureau Maria verder te noemen vertaler en een
opdrachtgever waarop de vertaler deze voorwaarden van toepassing heeft verklaard.
1.2 De onderhavige voorwaarden zijn eveneens van toepassing op alle
overeenkomsten met de vertaler, voor de uitvoering waarvan derden dienen te
worden betrokken.
Artikel 2 – Offertes, totstandkoming van de overeenkomst
2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler zijn vrijblijvend.
2.2 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding door de
opdrachtgever van de offerte van de vertaler of – indien geen offerte is uitgebracht –
door schriftelijke bevestiging van de vertaler van een door de opdrachtgever
verstrekte opdracht. Indien de vertaler bij het opstellen van de offerte de volledige
tekst nog niet heeft kunnen inzien kan de vertaler na de aanvaarding door de
opdrachtgever van de offerte de gedane prijsopgave en opgegeven termijnen nog
herroepen. Alle prijsopgaven en offertes worden gedaan exclusief BTW, terwijl
uitdrukkelijk anders is aangegeven.
2.3 De vertaler mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan
de vertaler heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven
te handelen krachtens last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam
en adres van deze derde tegelijkertijd aan de vertaler zijn verstrekt.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 2
Artikel 3 – Wijziging, intrekking van opdrachten
3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen
anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is de vertaler gerechtigd de
termijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren.
3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt ingetrokken, is deze betaling
van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd.
3.3 Indien de vertaler voor de uitvoering van de opdracht tijd heeft gereserveerd en
deze niet meer elders kan worden benut, is de opdrachtgever gehouden tot
vergoeding van 50 % van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de
opdracht.
Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten, geheimhouding
4.1 De vertaler is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met een
goede vakkennis uit te voeren voor het door de opdrachtgever gespecificeerde doel.
4.2 De vertaler zal alle door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie strikt
vertrouwelijk behandelen. De vertaler zal zijn medewerkers tot geheimhouding
verplichten. De vertaler is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de
geheimhouding door zijn medewerkers indien hij aannemelijk kan maken deze
schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft de vertaler het recht
een opdracht (mede) door een derde te laten uitvoeren, onverminderd zijn
verantwoordelijkheid voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering
van de opdracht. De vertaler zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten.
4.4 De opdrachtgever verstrekt op verzoek inhoudelijke inlichtingen over de te
vertalen tekst alsmede documentatie en terminologie. Verzending van bedoelde
stukken geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
4.5 De vertaler staat niet in voor de juistheid van de door opdrachtgever aan de
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 3
vertaler verstrekte gegevens en aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade, van
welke aard dan ook, indien de vertaler is uitgegaan van de door de opdrachtgever
verstrekte onjuiste of onvolledige gegevens, ook al zijn deze te goeder trouw
verstrekt.
Artikel 5 – Intellectueel eigendom
5.1 De opdrachtgever vrijwaart de vertaler tegen aanspraken van derden wegens
beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele
eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.
5.2 Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, behoudt de vertaler
het auteursrecht op door de vertaler verwaardigde vertalingen en andere teksten.
Artikel 6 – Ontbinding
6.1 De vertaler is, indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet,
alsmede in geval van faillissement, surseance of liquidatie van het bedrijf van de
opdrachtgever, zonder enige verplichting tot schadevergoeding bevoegd de
overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op
te schorten. De vertaler kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem
toekomende vorderen.
Artikel 7 – Reclames en geschillen
7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk kenbaar
te maken en in ieder geval binnen veertien werkdagen na levering schriftelijk aan de
vertaler te melden. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn
betalingsverplichting.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 4
7.2 Indien de klacht gegrond is, zal de vertaler het geleverde binnen redelijke tijd
trachten te verbeteren of vervangen dan wel, indien de vertaler redelijkerwijs niet aan
het verlangen tot verbetering kan voldoen, eventueel een reductie op de prijs
verlenen, dit is echter geen verplichting.
7.3 Het recht op reclame van de opdrachtgever vervalt indien de opdrachtgever het
geleverde heeft bewerkt of doen bewerken en vervolgens aan een derde heeft
doorgeleverd.
Artikel 8 – Termijn en tijdstip van levering
8.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk
schriftelijk anders is overeengekomen. De vertaler is gehouden om, zodra hem
duidelijk wordt dat tijdige levering niet mogelijk is, de opdrachtgever daarvan
onverwijld op de hoogte te stellen.
8.2 Bij toerekenbare overschrijding van de toegezegde termijn is de opdrachtgever,
indien op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht, gerechtigd tot
eenzijdige ontbinding van de overeenkomst voor het gedeelte van de vertaling dat
(nog) niet geleverd kan worden. Het ontslaat de opdrachtgever niet van de
verplichting tot betaling van het reeds geleverde.
8.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van persoonlijke
aflevering of verzending per email, fax, koerier of per gewone post.
8.4 Levering van gegevens via elektronische post wordt geacht te hebben
plaatsgehad op het moment waarop het medium de verzending heeft bevestigd.
Artikel 9 – Honorarium en betaling
9.1 Het honorarium voor de vertaler is in beginsel gebaseerd op een woordtarief van
de brontekst. De vertaler kan tevens naast zijn honorarium ook de verschotten
verbonden aan de uitvoering van de opdracht aan de opdrachtgever in rekening
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 5
brengen. Het honorarium voor de tolk is gebaseerd op een uurtarief.
9.2 Het honorarium is exclusief BTW, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
9.3 Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 dagen na factuurdatum te worden voldaan
in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Na verstrijken van de termijn van 30
dagen is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder nadere ingebrekestelling in
verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente
verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige
voldoening.
9.4 Alle incassokosten, zowel gerechtelijke als buitengerechtelijke, zijn voor rekening
van de opdrachtgever. Ingeval van buitengerechtelijk incassokosten geldt een
incassotarief van 15 % over de eerste EUR 2269,45 van de hoofdsom met rente en
een tarief van 10 % over het meerdere, met een minimum van EUR 68,08.
9.5 Schuldvergelijking is niet toegestaan.
9.6 Ter verkrijging van een grotere zekerheid hebben wij het recht, in gevallen naar
onze keuze, gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling, bankgaranties e.d. te verlangen
alvorens met de uitvoering van de opdracht te beginnen en/of deelfacturen te
verzenden tijdens de uitvoering van de opdracht.
Artikel 10 – Aansprakelijkheid: vrijwaring
10.1 De vertaler is uitsluitend aansprakelijk voor schade welke het directe en
aantoonbare gevolg is van een aan de vertaler toerekenbare tekortkoming. De
vertaler is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade zoals
bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst. De aansprakelijkheid is in ieder
geval beperkt tot een bedrag gelijk aan de factuurwaarde excl. BTW van de
desbetreffende opdracht.
10.2 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft de vertaler van iedere
aansprakelijkheid.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 6
10.3 De beoordeling van de vraag of een te vertalen tekst of de vertaling bepaalde
risico’s voor letselschade behelst blijft geheel voor rekening en risico van de
opdrachtgever.
10.4 De vertaler is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten
behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde
documenten, informatie of informatiedragers. De vertaler is evenmin aansprakelijk
voor schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en
moderne telecommunicatiemiddelen.
10.5 De aansprakelijkheid van de vertaler is in alle gevallen gelimiteerd tot een
bedrag van Euro 500,- per gebeurtenis.
10.6 De opdrachtgever is verplicht de vertaler te vrijwaren voor alle aanspraken van
derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde, behoudens voor zover op
grond van dit artikel aansprakelijkheid van de vertaler bestaat.
Artikel 11 – Overmacht
11.1 Onder overmacht wordt in deze algemene voorwaarden verstaan, naast
hetgeen daaromtrent in de wet en jurisprudentie wordt begrepen, alle van buiten
komende oorzaken, voorzien of niet voorzien, waarop de vertaler geen invloed kan
uitoefenen, maar waardoor de vertaler niet in staat is zijn verplichtingen na te komen.
Daaronder worden in ieder geval, maar niet uitsluitend begrepen: brand, ongeval,
ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, maatregelen van overheidswege en
transportbelemmeringen.
11.2 Tijdens de overmacht worden de verplichtingen van de vertaler opgeschort.
Indien de periode waarin door overmacht nakoming van de verplichtingen door de
vertaler niet mogelijk is, langer duurt dan twee maanden, zijn beide partijen bevoegd
de overeenkomst te ontbinden zonder dat er in dat geval een verplichting tot
schadevergoeding bestaat. Indien de opdrachtgever consument is, geldt de in dit lid
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 7
Russisch Vertaalbureau
Artikel 1 – Toepasselijkheid van de voorwaarden
1.1 Deze voorwaarden gelden voor iedere aanbieding en iedere overeenkomst
tussen Russisch Tolk en Vertaalbureau Maria verder te noemen vertaler en een
opdrachtgever waarop de vertaler deze voorwaarden van toepassing heeft verklaard.
1.2 De onderhavige voorwaarden zijn eveneens van toepassing op alle
overeenkomsten met de vertaler, voor de uitvoering waarvan derden dienen te
worden betrokken.
Artikel 2 – Offertes, totstandkoming van de overeenkomst
2.1 Alle aanbiedingen en prijsopgaven van de vertaler zijn vrijblijvend.
2.2 De overeenkomst komt tot stand door schriftelijke aanvaarding door de
opdrachtgever van de offerte van de vertaler of – indien geen offerte is uitgebracht –
door schriftelijke bevestiging van de vertaler van een door de opdrachtgever
verstrekte opdracht. Indien de vertaler bij het opstellen van de offerte de volledige
tekst nog niet heeft kunnen inzien kan de vertaler na de aanvaarding door de
opdrachtgever van de offerte de gedane prijsopgave en opgegeven termijnen nog
herroepen. Alle prijsopgaven en offertes worden gedaan exclusief BTW, terwijl
uitdrukkelijk anders is aangegeven.
2.3 De vertaler mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene die de opdracht aan
de vertaler heeft gegeven, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven
te handelen krachtens last, uit naam en voor rekening van een derde en mits naam
en adres van deze derde tegelijkertijd aan de vertaler zijn verstrekt.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 2
Artikel 3 – Wijziging, intrekking van opdrachten
3.1 Indien de opdrachtgever na de totstandkoming van de overeenkomst wijzigingen
anders dan van geringe aard aanbrengt in de opdracht, is de vertaler gerechtigd de
termijn en/of het honorarium aan te passen of de opdracht alsnog te weigeren.
3.2 Indien een opdracht door de opdrachtgever wordt ingetrokken, is deze betaling
van het reeds uitgevoerde deel van de opdracht verschuldigd.
3.3 Indien de vertaler voor de uitvoering van de opdracht tijd heeft gereserveerd en
deze niet meer elders kan worden benut, is de opdrachtgever gehouden tot
vergoeding van 50 % van het honorarium voor het niet uitgevoerde gedeelte van de
opdracht.
Artikel 4 – Uitvoering van opdrachten, geheimhouding
4.1 De vertaler is gehouden de opdracht naar beste weten en kunnen en met een
goede vakkennis uit te voeren voor het door de opdrachtgever gespecificeerde doel.
4.2 De vertaler zal alle door de opdrachtgever beschikbaar gestelde informatie strikt
vertrouwelijk behandelen. De vertaler zal zijn medewerkers tot geheimhouding
verplichten. De vertaler is evenwel niet aansprakelijk voor schending van de
geheimhouding door zijn medewerkers indien hij aannemelijk kan maken deze
schending niet te hebben kunnen verhinderen.
4.3 Tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, heeft de vertaler het recht
een opdracht (mede) door een derde te laten uitvoeren, onverminderd zijn
verantwoordelijkheid voor de vertrouwelijke behandeling en de deugdelijke uitvoering
van de opdracht. De vertaler zal bedoelde derde tot geheimhouding verplichten.
4.4 De opdrachtgever verstrekt op verzoek inhoudelijke inlichtingen over de te
vertalen tekst alsmede documentatie en terminologie. Verzending van bedoelde
stukken geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdrachtgever.
4.5 De vertaler staat niet in voor de juistheid van de door opdrachtgever aan de
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 3
vertaler verstrekte gegevens en aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade, van
welke aard dan ook, indien de vertaler is uitgegaan van de door de opdrachtgever
verstrekte onjuiste of onvolledige gegevens, ook al zijn deze te goeder trouw
verstrekt.
Artikel 5 – Intellectueel eigendom
5.1 De opdrachtgever vrijwaart de vertaler tegen aanspraken van derden wegens
beweerde inbreuk op eigendoms-, octrooi-, auteurs- of andere intellectuele
eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de overeenkomst.
5.2 Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, behoudt de vertaler
het auteursrecht op door de vertaler verwaardigde vertalingen en andere teksten.
Artikel 6 – Ontbinding
6.1 De vertaler is, indien de opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet,
alsmede in geval van faillissement, surseance of liquidatie van het bedrijf van de
opdrachtgever, zonder enige verplichting tot schadevergoeding bevoegd de
overeenkomst geheel of gedeeltelijk te ontbinden dan wel de uitvoering daarvan op
te schorten. De vertaler kan alsdan onmiddellijke voldoening van het hem
toekomende vorderen.
Artikel 7 – Reclames en geschillen
7.1 De opdrachtgever dient klachten over het geleverde zo spoedig mogelijk kenbaar
te maken en in ieder geval binnen veertien werkdagen na levering schriftelijk aan de
vertaler te melden. Het uiten van een klacht ontslaat de opdrachtgever niet van zijn
betalingsverplichting.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 4
7.2 Indien de klacht gegrond is, zal de vertaler het geleverde binnen redelijke tijd
trachten te verbeteren of vervangen dan wel, indien de vertaler redelijkerwijs niet aan
het verlangen tot verbetering kan voldoen, eventueel een reductie op de prijs
verlenen, dit is echter geen verplichting.
7.3 Het recht op reclame van de opdrachtgever vervalt indien de opdrachtgever het
geleverde heeft bewerkt of doen bewerken en vervolgens aan een derde heeft
doorgeleverd.
Artikel 8 – Termijn en tijdstip van levering
8.1 De overeengekomen leveringstermijn is een streeftermijn, tenzij uitdrukkelijk
schriftelijk anders is overeengekomen. De vertaler is gehouden om, zodra hem
duidelijk wordt dat tijdige levering niet mogelijk is, de opdrachtgever daarvan
onverwijld op de hoogte te stellen.
8.2 Bij toerekenbare overschrijding van de toegezegde termijn is de opdrachtgever,
indien op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden gewacht, gerechtigd tot
eenzijdige ontbinding van de overeenkomst voor het gedeelte van de vertaling dat
(nog) niet geleverd kan worden. Het ontslaat de opdrachtgever niet van de
verplichting tot betaling van het reeds geleverde.
8.3 De levering wordt geacht te hebben plaatsgehad op het tijdstip van persoonlijke
aflevering of verzending per email, fax, koerier of per gewone post.
8.4 Levering van gegevens via elektronische post wordt geacht te hebben
plaatsgehad op het moment waarop het medium de verzending heeft bevestigd.
Artikel 9 – Honorarium en betaling
9.1 Het honorarium voor de vertaler is in beginsel gebaseerd op een woordtarief van
de brontekst. De vertaler kan tevens naast zijn honorarium ook de verschotten
verbonden aan de uitvoering van de opdracht aan de opdrachtgever in rekening
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 5
brengen. Het honorarium voor de tolk is gebaseerd op een uurtarief.
9.2 Het honorarium is exclusief BTW, tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen.
9.3 Declaraties dienen uiterlijk binnen 30 dagen na factuurdatum te worden voldaan
in de valuta waarin de declaratie is gesteld. Na verstrijken van de termijn van 30
dagen is de opdrachtgever onmiddellijk en zonder nadere ingebrekestelling in
verzuim, in welk geval de opdrachtgever over het factuurbedrag de wettelijke rente
verschuldigd is vanaf de datum van verzuim tot aan het moment van volledige
voldoening.
9.4 Alle incassokosten, zowel gerechtelijke als buitengerechtelijke, zijn voor rekening
van de opdrachtgever. Ingeval van buitengerechtelijk incassokosten geldt een
incassotarief van 15 % over de eerste EUR 2269,45 van de hoofdsom met rente en
een tarief van 10 % over het meerdere, met een minimum van EUR 68,08.
9.5 Schuldvergelijking is niet toegestaan.
9.6 Ter verkrijging van een grotere zekerheid hebben wij het recht, in gevallen naar
onze keuze, gehele of gedeeltelijke vooruitbetaling, bankgaranties e.d. te verlangen
alvorens met de uitvoering van de opdracht te beginnen en/of deelfacturen te
verzenden tijdens de uitvoering van de opdracht.
Artikel 10 – Aansprakelijkheid: vrijwaring
10.1 De vertaler is uitsluitend aansprakelijk voor schade welke het directe en
aantoonbare gevolg is van een aan de vertaler toerekenbare tekortkoming. De
vertaler is nimmer aansprakelijk voor alle andere vormen van schade zoals
bedrijfsschade, vertragingsschade en gederfde winst. De aansprakelijkheid is in ieder
geval beperkt tot een bedrag gelijk aan de factuurwaarde excl. BTW van de
desbetreffende opdracht.
10.2 Dubbelzinnigheid van de te vertalen tekst ontheft de vertaler van iedere
aansprakelijkheid.
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 6
10.3 De beoordeling van de vraag of een te vertalen tekst of de vertaling bepaalde
risico’s voor letselschade behelst blijft geheel voor rekening en risico van de
opdrachtgever.
10.4 De vertaler is niet aansprakelijk voor beschadiging of verlies van de ten
behoeve van de uitvoering van de overeenkomst ter beschikking gestelde
documenten, informatie of informatiedragers. De vertaler is evenmin aansprakelijk
voor schade ontstaan ten gevolge van het gebruik van informatietechnologie en
moderne telecommunicatiemiddelen.
10.5 De aansprakelijkheid van de vertaler is in alle gevallen gelimiteerd tot een
bedrag van Euro 500,- per gebeurtenis.
10.6 De opdrachtgever is verplicht de vertaler te vrijwaren voor alle aanspraken van
derden die voortvloeien uit het gebruik van het geleverde, behoudens voor zover op
grond van dit artikel aansprakelijkheid van de vertaler bestaat.
Artikel 11 – Overmacht
11.1 Onder overmacht wordt in deze algemene voorwaarden verstaan, naast
hetgeen daaromtrent in de wet en jurisprudentie wordt begrepen, alle van buiten
komende oorzaken, voorzien of niet voorzien, waarop de vertaler geen invloed kan
uitoefenen, maar waardoor de vertaler niet in staat is zijn verplichtingen na te komen.
Daaronder worden in ieder geval, maar niet uitsluitend begrepen: brand, ongeval,
ziekte, werkstaking, oproer, oorlog, maatregelen van overheidswege en
transportbelemmeringen.
11.2 Tijdens de overmacht worden de verplichtingen van de vertaler opgeschort.
Indien de periode waarin door overmacht nakoming van de verplichtingen door de
vertaler niet mogelijk is, langer duurt dan twee maanden, zijn beide partijen bevoegd
de overeenkomst te ontbinden zonder dat er in dat geval een verplichting tot
schadevergoeding bestaat. Indien de opdrachtgever consument is, geldt de in dit lid
Algemene voorwaarden Russisch Vertaalbureau, KvK 17206493. 7